苏秦之楚文言文翻译及注释 苏秦之楚文言文启示

  【文言文】

  苏秦之楚,三日乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:“寡人闻先生若闻古人。今先生乃不远千里而临寡人,曾不肯留?愿闻其说。”对曰:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。”王曰:“先生就舍,寡人闻命矣。”

 

  【翻译】

  苏秦到楚国去,三日后才能够见到楚王。他们交谈结束后,苏秦向楚王告别。楚王说:“我听先生的指教就像听到古代贤人的教诲一样,现在先生迢迢千里来见我,竟不愿留下来。我想听听您的意见。”苏秦回答说:“楚国的粮食比珠玉还贵,柴草比桂木还贵,掌管进谏的人像鬼一样难见,大王像天帝一样难得见面;现在要我吃珠玉一样贵的食物,烧桂木一样贵的柴火,通过像小鬼一样的使者见天帝一样的大王。”楚王说:“请先生在客馆住下,我接受教导了。”

 

  【注释】

  1、苏秦:字季子,战国时著名说客。

  2、之:到......去。

  3、乃:才。

  4、得(dé):能够,可以。

  5、卒:完毕。

  6、闻:听闻,听说

  7、若:像。

  8、临:到……跟前。

  9、曾(zēng):竟然。

  10、愿:希望。

  11、闻:听。

  12、于:比。

  13、薪:柴草

  14、贵:高贵。

  15、谒(yè)者:古代掌管进谏的人(国君的近臣,负责传达)。

  16、令:要。

  17、食:吃。

  18、因:依靠。

  19、就:到、到达。

  20、舍:馆舍。

  21、就舍:回到馆舍。

  22、闻命:敬辞,指明白对方的意思。

 

  【道理启示】

  苏秦作为大游说家,其心理素质非常之高。他没有因为拒绝召见而心灰意冷,而当他见到楚王后也没有忘乎所以,把自己的想法和要求和盘托出,而是以退为进,马上辞行。如此反而掌握了心理上的主动权,让楚王十分迫切的听从他的意见、答应他的要求,把他奉为上宾。

  由此可见,在说服他人的时候,光有学识是不能被人接纳的,顽强的毅力和冷静的心态是以识取信的关键。

 

  【作者简介】

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。生平事迹见《汉书》卷三十六。

您可能还会对下面的文章感兴趣: